2021 AN ARTISTS

Art Next Artists Series 新藝潮藝術家系列

Fan Yan 范欣

Alicia van Thiel

Lau Po Yan Cassandra 劉寶欣

Wong Sum Yu 黃心榆

Cheng Sai Man 鄭世民

Lee Yan Yee Abby 李欣儀

Pang Ching Kwan Elizabeth 彭靜君

Lai Kwan Ting Sue 賴筠婷

Jacqueline Kwan 關珮賢

Rorce Lau 劉德銘

Shweta Rastogi

Gaby Bravo

Pratishtha Banga Chaudhari

Sharmaine Kwan 關舒文

Au Ho Lam 區灝藍

Law Siu Ting Emily 羅肇婷

Cheung Wai Man Eunice 張惠文

Fung Chim 風漸

Emily Hung 洪詩雅

Peggy Choi 蔡天眉

Rebecca Hon Ngan Ting 韓雁婷

Eva Kwan 關靜華

Ding Zhi Qing 丁志青

Rajashree Khairnar

Crystal Huang 黃怡倩

Cheng Man Ling 鄭敏玲

Michiko Nakao 中尾美智子

Sophia Hotung 何慧恩

Chau Sau Lan 周秀蘭

Tsang Yuet Lam 曾月琳

Edwin Leung 梁碩嵐

Alice Chan 陳詠然

Wong Kai Wai 黃家偉

Lau Man 劉文儀

Michelle Kwan 關媄穗

Tam Cheuk Man 譚卓文

Wong Kwok Chung 黃國忠

Tam Wai Man Raymond 譚偉民

To Lap Shing 陶立成

Fan Yan 范欣

范欣出生於北京的藝術音樂世家,自幼學習小提琴,及長就讀於香港演藝學院。畢業後,范氏加入香港管弦樂團擔當中提琴手,隨樂團參與世界各地多個國家的演出。活躍於音樂舞台二十年,2011 年她決定退出樂壇,師從林天行,陳成球等,追尋兒時習畫的夢想。
范欣以宣紙的摺疊與浸染構成對重覆又多變的圖案,並藉由紙張與顏料互動所產生濃淡潤枯,呈現富音樂感的畫作。從《Music Series》的色彩音調、《Music Scores》的墨點節奏以至《Polyphonies》的圖案旋律,畫家將音樂種種元素演譯成視覺藝術的對比對照與對衡的秩序,,從而想像世間萬象紛陳的聲音。

Alicia van Thiel

American Figurative Painter, Sculptor
Lives and works in Hong Kong

Alicia van Thiel's drawings, paintings and sculptures capture everyday moments, portraits and travels with classical skill working exclusively from life.

 

Lau Po Yan Cassandra 劉寶欣

Cassandra Lau graduated from CUHK with MA in visual culture studies in 2019 and obtained Visual Art (BA) with education diploma at Hong Kong Baptist University in 2014. With 10 years studies of art and design and working experience in interior design and art education, inspired her focus on the topic of space, develop and emerge a construction way on her paintings.
By taking daily life as subject matter, concerning our living environment in this city, she used to express her compressed feeling through her paintings and soft sculptures.
Cassandra focuses on the local typical issues as the concepts and more specifically on crowd and limited spaces for reflecting Hong Kong contemporary life. And she tries to show her feelings and thoughts which is the atmosphere of mentality in this city.

Wong Sum Yu 黃心榆

自2010起至今, 仍然在學習及創作水彩, 書法, 中國畫, 油畫...等, 近幾年, 專注創作現代水墨, 並已獲得多個國際公開的水墨大獎及展覽,經驗, 以"山水抽象體現具象"。專以"山水抽象體現具象", 靜與動之融合, 意成氣, 體成勢, 自然法道中變化, 天趣橫生

Cheng Sai Man 鄭世民

香港藝術學院高級文憑
9月11日-9月16日灣仔藝林畫廊個人展覽

Lee Yan Yee Abby 李欣儀

李欣儀2014年畢業於香港演藝學院,主修繪景藝術。在學期間獲校內獎學金赴倫敦皇家國家劇院實習。
李欣儀於2015年參加手作市集並開始創作系列作品,最初以小型雕塑飾物和浮雕為主。2016年首次參加群展之後,繪畫成為她的主要藝術創作媒介。
LEE graduated from the Hong Kong Academy for Performing Arts with a major in Scenic Art. During her studies, she did a scenic internship in Royal National Theatre, London.
In 2015, She start to join local handicraft market and made some little sculptures and reliefs to sell. After the first group exhibition 2016, painting becomes her main medium of artwork.

主要使用塑膠彩、水泥和PU來製作具有不同紋理的繪畫和雕塑。她期望從作品探索公共制度和現代社會結構,並探索個人與群體間的衝突。供水系統、人工建築物橫切面和城市景觀是她繪畫的主要元素。
LEE likes using acrylic, cement and polyurethane to create painting and sculpture with different textures.
She is interested about public system and social structure. Water supply system and building cross section usually are the main element of her paintings

Pang Ching Kwan Elizabeth 彭靜君

彭靜君生於香港,是一位土生土長的本地畫家。在學時期喜歡繪畫創作,離開學校之後俗務纒身,無暇兼顧。退休後重拾年青時興趣,有幸師從多位著名大師:胡宇基老師、林天行老師、孔慶藝老師、韋勁敏老師、沈平老師、吳觀麟老師、黃家偉老師和陳成球老師等學習書法、中國水墨、油畫、水彩、素描和現代水墨創作。2008年起參與十多次師生畫展。近年醉心現代水墨技法,創造個人風格。作品【雪山】入選2019年度大華銀行水墨藝術獎,另外,【曙光】及【此時此刻】也入選2019第三屆新藝潮博覽會。【天地人共融】和【紊亂】入選+ VE/-VE 展覽。

Lai Kwan Ting Sue 賴筠婷

2008年畢業於香港中文大學藝術系,並於2011年完成藝術碩士課程,主修中國畫。現於香港大學專業進修學院兼職任教。 賴氏認為藝術源於對生活的熱愛,對生命的尊重,對創造主的回應。賴筠婷擅以水墨為媒介描繪大自然的動物、以中國工筆描繪人像和日常生活情景,筆觸溫婉細膩。

Jacqueline Kwan 關珮賢

Jacqueline Kwan lives and works in Hong Kong. As a career executive, she rediscovered her love in art and pursued a BFA from RMIT University. Cityscape and views on street have become her source of inspiration in recent years.

Rorce Lau 劉德銘

Born and lives in Hong Kong, Rorce Lau is a fine art photographer from Hong Kong. He lived his early years as a business professional in the commercial world till, at his mid-age, he reconnected with his innate urge as an artist. In 2012, Rorce completed his Master of Fine Art study with his works focusing the ideological change of Hong Kong people since the Sino-British political handover. As he was born and lives in Hong Kong, his art development direction is deeply affected by the social and political occurrences from a British colony to a Chinese Special Administrative Region. Rorce’s works exhibit the complexity of human reality by revealing how political changes intervene individual social beings. His photographic language is simultaneously abstract and narrative in nature. As a result, his works are noticeably poetic and sentimental.

Shweta Rastogi

Shweta is an Indian artist based in Hong Kong, who focuses on figurative and mix media art. She has exhibited her art through various successful exhibitions across several countries including Hong Kong, China, Malaysia, Dubai and India, as well as through social media. Being a self-taught learner has helped her expanded her creativity and break the boundaries of conventional structured learning. Shweta holds a professional degree in Fashion Designing and proud to be the first rank holder in her diploma. Her fashion designing skills bring a style statement in all her artworks.

Gaby Bravo

I am Gaby Bravo and I am the hands an the heart behind Silhouette-Story.
I am an interior designer by trade, my educational background is in art, with experience in various techniques. I am originally from Ecuador, but I've been blessed to live in different parts of the world and I have learned to love different styles of art, culture, food and above all people.

I used to live in Switzerland where I studied Decoupage (paper cut). I fell in love with this technique there, I started to give it a modern style mixing it with other techniques like watercolor, ink, lettering and embroidery with paper. I currently live in Hong Kong, but I have been creating pieces for customers around the world since 2017.

 

Pratishtha Banga Chaudhari

Dr. Pratishtha Banga Chaudhari, is a doctor by profession and artist by passion. She is 37 years old and is a wife, mother, daughter, and sister. She works in the medical team of a US based multinational biotech company, Amgen. She is based in Tseung Kwan O, Hong Kong. Her preferred modes of art expression are canvas paintings, charcoal sketches, portraits, digital art, collage, coffee art, medical diagrams, and wall murals. She loves to experiment with my creative expression. Her preferred topics are my amusement with Hong Kong and feminine beauty.

Sharmaine Kwan 關舒文

Sharmaine Kwan is an artist from Hong Kong who received her Fine Art degree in the UK. She is also the author of 'Traditional Chinese Painting - Masterpieces of Art' and 'How to Paint - Made Easy'. She is interested in urban environments, the city and its culture, as well as the future. Her work explores and brings to light these aspects in a contemporary and engaging approach through a range of both traditional and digital media where she often combines various elements in her artworks. Her work traverses across different types of media such as painting, neon light, installation art, new media art, sculpture, video, and interactive art. She also engages in art commissions and collaborations with international brands, organisations and events. Her work has been shown worldwide in different locations such as London, Moscow, Portugal, South Korea, Macedonia, Beijing, Poland, and Hong Kong. She has also received awards from international art competitions and has participated in overseas artist programmes and residencies.

Sharmaine’s current practice is inspired by her experience and reflection from living in the city. She examines the changing urban environment, the life and rhythm of the city, our relationship with the place, the culture, and the effect it has on us from both the past and the future. She uses a range of media which includes neon light, painting, digital art, projection mapping, and installation art. Neon signs are a significant part of Hong Kong's culture and visual identity. Its eye-catching and captivating aesthetic is often used for commercial purposes as shop signs and this mode of thinking is also reflected in the people and their lifestyle. By incorporating a neon style with a twist using different types of media, Sharmaine hopes to bring attention to different aspects in life that we should keep in mind. Other artworks such as her digital art and videos invites the audience to engage through multiple perspectives and explore the abstract environment based on real locations. By using software to build a digital environment, the process itself is similar to the unrealistic construction of the city today. Her work reflects the artificiality of our surroundings and question how this mode of lifestyle may affect us.

 

Au Ho Lam 區灝藍

AU Ho Lam, Suzanne was born in Hong Kong 1977. She is a ceramist, pioneered the spiritual healing and communication by Loofah Ceramics. Suzanne was invited to share her experience in integrating Loofah Ceramics and demonstrate techniques at international collaborations and symposiums since 2017. Her artworks have been selected by international museums, Biennale and private collections across Europe.

She participates in Hong Kong rural sustainable projects since 2019, with a goal to promote and preserve traditional art and ceramics cultures to both local and overseas decedents by incorporating interdisciplinary art and communal activities.
Suzanne was a researcher for the “New Horizons of Local Ceramic Art in Hong Kong”, the exhibition coordinator for the “On Earth Ceramics Festival” in Hong Kong. A current member of the Rural Sustainability - “On Earth Art Project” and “PU GIONG ZII Project" in Lai Chi Wo.

Law Siu Ting Emily 羅肇婷

羅肇婷「聿亭」
香港城市大學工程學院畢業,完成香港中文大學專業進修學院西方藝術高等文憑課程。因參加鮑慕貞老師水墨畫班及徐沛之老師書法班而對中國藝術多了解, 現隨傅世亨老師學習中國水墨畫及書法。曾經參與及策劃多次群展,舉辦個人畫展及雙人展等等,2018年和九位香港畫家到日本大阪府江之島文化藝術中心國際藝術際參展。2019參加第三屆新藝潮博覽會及參展2020之+VE-VE。

喜歡以不同的媒介及形式創作藝術,油畫、塑膠彩、粉彩、水彩、雕塑、中國水墨畫等等。近年以中國水墨畫及媒介創作為主。深受西方及中國藝術的訓練,並致力於中西藝術共融及多方面藝術的創作。

Cheung Wai Man Eunice 張惠文

張惠文,1986年生於香港,畢業於香港中文大學藝術系碩士課程,主修中國工筆動物畫創作,並從中國繪畫史研究人和動物關係的轉變。近年在香港舉辦個人展覽和參與聯展。作品入選《香港當代藝術雙年獎2009》並由私人收藏。張惠文盼望透過作品展示動物的美,反思動物在不同文化、社會和地域的生存狀態;有時將動物人格化,為遙遠的兩者增添親切感。夢想一天把所有動物畫過。

Fung Chim 風漸

風漸主要專注於畫油畫, 以逼真的風格呈現作品。他有時還會使用鉛筆和木顔色畫動物和建築物。他非常熱衷於發掘植物的重複形態及其變化多樣。 樹木,尤其是各種葉子經常是他學習和探索的主題。他還對跟文化和歴史有某種聯繋的舊建築感興趣, 在他的畫筆下, 磗牆的不同圖案和各式窗户的風格像在訴說美學歴史的故事。連續排列的窗户,建築物和植物的景像似是存在不同的個體,看上去很熟悉,卻有些陌生。這一切在他的取景器下都是空無一人, 卻讓我們感受到城市生活重複性的痕跡。

Emily Hung 洪詩雅

洪詩雅畢業於香港中文大學,主修藝術。洪詩雅對細緻之美的迷戀始自童年。細緻的事物有其獨特的美感。工於細節,不意味著墨守成規,而是通過銅版畫反反覆覆的蝕刻,創造線條之美。

《日本神妖博物誌》提及一種信念:只要人類相信其存在,無論是動物或物件,均能夠被神格化而成為超越人類之存在。
洪詩雅透過銅版畫將傳說中的動物神化,以細緻線條及黑白層次變化,想像並延續動物神的命運。
粦,即鬼火,是我對自身的比喻。在萬千的物怪故事裡,這躍動的鬼火是伴隨著眾神的配角。祂們被迫出場,又被迫隱去半身。我凝視著這些在歷史縫隙中不起眼的鬼火,願為祂們釐清自身意義,激起時代的迴響。

Peggy Choi Tin Mi 蔡天眉

蔡天眉畢業於香港大學專業進修學院之中國繪畫文憑課程及人體創作,同時於2018年獲香港藝術發展局資助,以策展人及藝術家身份舉行五人聯展,並已於23-28/6/2021視覺中心舉行。其他如2019的Ink Asia, Art Next Expo, Asian Art in London 和2021 Inkfinity 等等。共存是她的哲學思想,也是她近年創作的主题。她愛用抽象的象徵符號傳達她的內心世界。

Rebecca Hon Ngan Ting 韓雁婷

韓雁婷 (b.1985),畢業自香港中文大學藝術系藝術文學碩士,是一位以混合傳統藝術和現代技術的香港藝術家。畢業指導為水墨大師王無邪老師,曾跟隨陳君立老師、吳觀麟老師、金莉老師等修習水墨及水彩技巧。2019年以碩士生身份到國立臺北藝術大學進行藝術交流訪問。韓雁婷現為香港賽馬會創意藝術中心駐村藝術家,創作範疇包括數碼水墨、現代水墨和裝置藝術,專注當代水墨的探索,並着重數碼技術及中國文化的揉合。作品曾於台灣羅芙奧拍賣會成交,並曾於香港、台灣、美國、中國內地、新加坡、以色列、英國及蘇格蘭等地展出。韓雁婷的作品曾於本地及海外比賽獲獎,如2021年的香港人權藝術獎、2020的大華銀行年度水墨藝術大獎及2019年的台灣臺中市第24屆大墩美展數碼藝術類。她的作品融合了西方和東方的想法,並致力於傳統水墨與新媒體兩者的溶合,期望能創作出既有傳統文化內涵又有當代新媒體風格的作品。

Eva Kwan 關靜華

Eva Kwan is a native Hong Kongese, born, educated and worked in Hong Kong in her entire life. She holds an MBA degree and is a marketing and sales professional in her past career. While taking her son to chinese ink and water colour painting class in 2005, the long rooted interest of art, since her school life, was re-ignited. She studies Chinese painting under Professor Ng Yuet Lau 伍月柳, who is an elite student of Professor Chao Shao An 趙少昻 & Huwang Jun Bi 黄君碧 . She is the fourth generation of Lingnan art school.

Eva Kwan’s paintings were exhibited in different parts of the world, other than Hong Kong: Taiwan, Tokyo, Melbourne, Israel and different cities in China (Shanghai, Beijing, Shao Guan, Nanjing, Kaiping, Foshan).

She is a member of “The Hong Kong Artists Association”, “Association of Hong Kong Women Artists in Chinese Painting and Calligraphy” and “Ling Ngai Art Association”. She is currently a tutor of “Lingnan ink and water colour painting class” at Xiling School Department西泠學堂.

Ding Zhi Qing 丁志青

丁志青 湖南省益陽人,中國美術家協會會員;1996年畢業于湖南省工藝美術大學;1997年畢業于廣州美術學院油畫系高研班;2011年9月至2013年7月,于廣州美術學院油畫系學習;2013年9月至2016年7月,於中國油畫院研修班學習。2017年9月至今在北京畫院白羽平工作室學習。
常年行走於都市中,都市生活與丁志青的創作已經難以剝離。華燈初上,他將畫筆對準那些底層的角落,期望表現出都市所常有的那種冷漠、擁擠與快,節奏的矛盾印跡,在浮華喧囂的場景中,卻無時無刻不滲透出孤獨、隔閡和焦慮之感。

Rajashree Khairnar

Rajashree Khairnar was born in India and currently lives in Hong Kong. She graduated from the University of Pune (India) and completed her Diploma in Visual Arts from the Karnataka Chitrakala Parishath in Bengaluru (India).
It was in Bengaluru, when she was first introduced to India’s age old folk art of Madhubani paintings (also called Mithila Art). Originating from the Mithila region of northern India and Nepal, the oldest reference of this painting art is found in the epic Ramayana (composed sometime in the 5th century BCE), where King Janaka, Sita’s father asks painters to create Madhubani paintings for his daughter’s wedding.
Madhubani’s characteristic intricate lines, geometric patterns, vibrant colours and motifs have lent themselves as tools for Rajashree’s expression of feelings and emotions. She endeavours to depict the often forgotten, but omnipresent inter-connectedness of human existence and nature through her paintings. Her style is a modern interpretation of the age old art form which combines its vibrant and vivid motifs with today’s natural surroundings.
Rajashree’s art work has been showcased in various art exhibitions in India and Hong Kong. Her paintings form part of many private collections. She also conducts art workshops for budding artists and connoisseurs alike in Hong Kong.

 

Crystal Huang 黃怡倩

Crystal Huang is an artist born in Taiwan who has been living in Hong Kong for many years. She previously studied and practiced art in Taiwan and continued to pursue her interests after moving to Hong Kong. She also studied floral design and is a professional florist. She is a mixed media artist and uses different types of media in her art such as ink painting, digital art, wire and resin art, new media art, and sculpture. She has exhibited both locally and abroad and hopes to continue sharing her art and vision.

Crystal’s art responds to her environment and is a reflection that stems from her upbringing. Having spent her childhood in the countryside of Taiwan, she has a strong love and relationship with nature. Being closely surrounded by the mountains and skies, this served as a contrast and big impact after moving to Hong Kong. Although she is now used to the hectic fast-paced lifestyle and an environment comparatively separated from nature, a deep longing still exists and she hopes to bring elements of nature and beauty back to people living in the city through her art. Her art is also a reflection on how the urban environment and urban planning of the city separates people from nature creating a self-made dystopic artificial environment which we live in. The little spaces of greenery and parks we encounter within the city appear like small controlled pockets of green space or mock-up models of nature with systematically arranged plantations and trimmed bushes. This irony can be seen in her art where she uses digital media to paint fluid ink paintings where the attempt to mimic the natural flow of ink is actually created through controlled digital means. In other works, she uses cold industrial materials such as wire and resin to create warmth with her reinterpretation of flowers and elements in nature. Flowers are an important subject in her works as it is a metaphor of life where she finds a lot of happiness and strength. Like people, every flower is unique and beautiful in their own way; and although their lifespan may be short, it can still bloom wonderfully and magnificently. The symbolic meaning of the flowers in her works deliver positive messages that we should treasure our time and that we can also all bloom beautifully. By using digital media and materials from the city to create a naturalistic vision, she hopes to re-examine, re-establish, and re-build our connection and relationship with nature.

 

Cheng Man Ling 鄭敏玲

鄭敏玲,2020年畢業於澳洲皇家墨爾本理工大學,主修繪畫,同時也戀上陶瓷藝術,對陶泥的可塑性和生命力有深刻的體會。

鄭氏於香港土生土長,創作包括繪畫、陶藝,善於把不同媒介渾然並用於裝置藝術中。她的作品將美學定義為“不完美,無常和不完整的事物之美”。

dav

Michiko Nakao 中尾美智子

Nakao was born in Hong Kong in 1989. She works predominantly in the medium of paintings, but often works with window displays and installations.

Her paintings consist mostly of mental and emotional elements with oil and acrylics. She creates paintings that present the infinite inner space of mind, which could be seen as a self examination, exploration, and self expression. There is no specific meanings or messages in her paintings, but a platform of expression to the audience who share similar emotions.

Sophia Hotung 何慧恩

Sophia Hotung is a disabled, Eurasian illustrator and writer from Hong Kong. She is best known for transforming New Yorker covers into Hong Kongers, spotlighting characters, cultures, and controversies within and surrounding Hong Kong. More generally, Sophia's work seeks to explore gender, disability, and race through satire, farce, and comedy. The Hong Konger book and calendar are set for release in December 2021.

 

Chau Sau Lan 周秀蘭

香港中文大學藝術系文學士畢業。2014得林龍傑創作室頒發的視覺藝術獎並於同年到南韓南松美術館作駐館藝術家一個月。作品曾於香港,澳門,台灣,南韓,荷蘭展出。

周秀蘭喜歡於生活環境中觀察引起她注意的事情,並以繪畫媒介記錄下來。作為城市觀察者,都市中人多熱鬧的情景特別吸引著她,繪畫中亦希望畫出人物百態。她畫出一些熟悉的情景,並突顯其中的主要人物。這些繪畫反映出畫家對外界事物的觀察心得,包括人物表情、肢體動作與空間氣氛,進而探索他們的內心世界。

 

Tsang Yuet Lam 曾月琳

曾月琳曾從事平面和季節性產品設計。 參加過世界各地的展覽,如奧地利的ART INNSBRUCK Fair ,也曾在位於德國的Kulturbunker Cologne及Town Hall Weißenthurm和Town Hall of Kobern-Gondorf (on the river Mosel)展出過其作品,以及香港和美國的一些展覽,如Washington Street gallery,中環地鐵管道等。通過她的作品,可以了解在周圍環境和光缐的變化下,她所捕捉到的主觀意象。主觀意象透過對外觀察而產生,同時會隨著個人的心境而變化,這一過程,聯繫了潛藏的意識和外在的世界。

Edwin Leung 梁碩嵐

He (Edwin Leung) was a sales associate in the luxury fashion industry from 2013 to 2016, later became a freelance tattoo artist and illustrator for 4 years until 2020. Bachelor’s degree in knitwear fashion design & technology was obtained from The Hong Kong Polytechnic University in 2012. He studied again at The Chinese University of Hong Kong from 2018 to 2020 (MA of fine arts) to understand contemporary arts, including cultural theories and Chinese arts during his time being an independent commercial artist. He participated different exhibitions and art projects since 2019, also work with different local artists as a visual artist and realistic painter. His works had been selected by Initial Fashion for the printing artwork on woman fashion collection at SS2018.

His traditional pencil drawing skill was almost self-taught as a self-meditation during the unpleasant childhood, which is the foundation of his art practice. Illustration style was developed at his teenage, which influenced by Japanese comics and animations. Painting was developed during his final year studying at The Chinese University of Hong Kong and later combined with his drawing or illustration style as a completed art practice.

Contents or ideas of his previous artworks from 2016 to 2020 were mainly from life experiences which contain strong emotions, and imaginative artworks were influenced by science fictions and philosophy theories. Later abstract and impressionism artworks (paintings & drawings) were influenced by music rhythms and the natures (spiritual).

 

Alice Chan 陳詠然

Alice Chan is currently living and working as an artist/ designer in Hong Kong. She was one of the Art Next Expo participants in 2019. She was represented by Avenue West Gallery in Spokane, WA, USA. Alice had won numerous art awards and had shown her artwork both internationally and locally. Born in Hong Kong, Lived and Worked in the United States for decades as an architectural designer in Seattle, WA, and New York City, NY. ALICE CHAN is a contemporary Asian artist who studied fine art and architecture in the United States, Copenhagen, Barcelona, Japan, China, Singapore, Portugal, Florence, and Rome.

Alice’s artwork is on the theme of healing and empowerment. Having lived in Seattle, the evergreen state of Washington, nature is her main inspiration for her artwork. Nature is consistently evolving through cycles of massive destruction and the birth of life. Alice’s art seeks to capture the beautiful transient moment of the orchestra of cycle of life and death. You will find lots of natural and manmade elements such as stones, flower, landscape, architecture, and still life that translate back into this theme throughout her work.

Not only is Alice is a talented artist and designer, Alice is also an artist who has a great business acumen and delivers high value to all her art collectors worldwide. Alice's main art collectors are art lovers who are located in the United States, Middle East, and Hong Kong.

Wong Kai Wai 黃家偉

黃家偉先生,現代水墨藝術家。全球華人傑出青年,上海視覺藝術學院畢業。
他師從陳寶珠老師、林天行老師、陳成球老師、劉國松教授、皮道堅教授、石墨教授。於2012年創立“國際青少年藝術家協會”,從事藝術教育及推廣工作逾25年,近十年專注現代水墨創作,曾參與50多個香港及內地的藝術展博會及水墨展覽,“浮生聚能”現代水墨畫個展2019。第三十七屆全港青年學藝〈西洋畫〉全港冠軍。香港現代水墨畫會理事,香港美協會員。於2017年創出「浮生皴法」,並是首位以“聚能”為主題的現代水墨藝術家。黃家偉認為,現代水墨是一種精神,不是去尋找,不是在大自然中尋,而是在研究中創作出來。作為一個藝術家應與科學家一樣,全心投入研究及不停做實驗,實驗成功了才有所創造,有所創造再結合個人情感才能成為藝術家。他的作品主要以海洋及宇宙為題材,表現自身的內在感悟和滲透空間的能量。每幅作品均充滿龐大的能量。

Lau Man 劉文儀

Man Lau is an artist, illustrator and designer.
She graduated with Graphic Design Associate Degree and worked in the Graphic Design field for eight years.
She is focused on art creation and storytelling in illustration now.
What she believes is an everlasting art piece can inspire different people to think, feel or imagine without a time limit.
Just like echoes.

Michelle Kwan 關媄穗

關媄穗博士出生香港,曾於英國和中國留學,結集中西文化薈萃.作品流露出觸動心靈的色彩配合中國寫意結合西方畫風的獨特風格.
上海視覺藝術學院-當代水墨藝術研究院高峰班,師從劉國松老師,擁有繪畫心理分析師文憑,中醫學博士學位(腦神經外科), 中國法律碩士,工商管理碩士. 2020獲傑出華人獎, 現為歐洲.中國藝術家協會藝術顧問. 香港天趣國際女性藝術研究會副會長, 當代創意水墨畫會副會長.

由於深受中華文化的影響,所以對中國國粹有著熱切的追求.尤以對<易經>和書畫甚為喜愛,她喜歡藉著遊歷去體驗生活.在一次「不丹之旅」後,令她的人生觀也改變了.對生命也有新的體會.她希望以生命燃亮生命,幫助更多有需要的人.此後,她决定用書畫來表達一種閒適恬淡的生活模式,讓都市人可以在繁忙之中,尋找心中的快樂匙.

十多年來,她禪修佛學,認為書畫可以觸動人心.若能微轉心念,正面思維,就能隨時得到真正的快樂.透過畫中的圖像景物來寄意,讓人在煩的生活中,找到那遍「心靈綠州」.

創作意念
她創作這個一系列有關於中西醫學結合,把兩者的優點和特性帶出來,把從前臨床研究的成果消化沉澱投放在作品中,令新的元素(醫學治療)給賞畫者一個新的想法新思維,多角度的想像空間。

在疫情下,2020年她創作出[新觀系列]&2021年[重生系列] 把西方醫學素描和中國傳統中药方書法結合, 把中國傳統治療疫症的優勢帶出來,令更多世界各地的觀賞者,對中國傳統醫學有多角度的了解空間。

Tam Cheuk Man 譚卓文

譚卓文,自2006年起,利用文字、繪畫、攝影及陶藝等形式,分別於香港、東京、台北及澳洲,作多次個人展覽及聯展。亦在不同比賽中先後獲獎。繪畫之作品,除插圖設計外,藝術畫作及陶藝創作亦受私人收藏家喜愛。

陶器是人類利用天然物,按照自己的意志和感受創造出來的一種東西。記得在習陶時老師總會說:陶土特別之處是「有記憶的」,要好好利用這獨特性去創作自己作品,從此譚氏開始像古人一樣利用陶土捏製不同作品,記錄當代身邊的人和物,那些陪伴他成長的物件,曾經是他重要的財產。

Wong Kwok Chung 黃國忠

Wong Kwok chung

Glass sculptor, mime, puppeteer & mask maker.

EXHIBITION
2010 - 25th Asian International Art Exhibition - Mongolia
2010 - New Modern Art Festival - Korea
2012 - International New Glass Art Exhibition - Shanghai
2016 - Form – Glass on mtal Wong Kwok Chung Solo Exhibition - Taiwan

COLLECTIONS
Private collections in: America, Australia, Canada, Hong Kong, Japan, Korea, Collections

Tam Wai Man Raymond 譚偉民

Tam Wai Man is photographer from hong kong,main creative work is related to fine art photography,use photography as a medium to express ideas as pictures. His main creation is surreal photography. Through the lens, it seems to take you into an unknown dream.

To Lap Shing 陶立成

陶立成1960年生於蘇州 , 1976年畢業于西安美院(附中),1982年畢業於中央工藝美術學院,現清華大学美術学院,1986年赴港,一直從事紡織印染設計工作,並把設計的靈感匯入藝術創作中,他的作品有著濃厚的浪漫主義色彩,富寓個性的潑彩,如同古畫潑墨,沉澱著揮灑顏料時思考的深度和層次,再經持續變動的色澤堆砌潑出豐富多變的組合,有著中西韻味無限精彩,百看不厭和強大的視覺衝力他的作品風格統一,但又不千篇一律,難能可貴,他多次參加國內外大型雙年展,藝博會,現為職業藝術家,香港美術家協會會員,香港夏利豪藝術基金會會員,任職奧斯卡思-香港公司CEO,他的作品和美國奧斯卡集團簽約合作,全球限量發行,他的作品在歐美各國有固定的蔵家,經常參加中外拍賣會和慈善義賣活動,是一位具有國際影響力的藝術家。